• 管理画面
  • News from abroad: Graffiti artists take to the streets of Brazil to combat violence against women

    Graffiti artists take to the streets of Brazil to combat violence against women

    ワールドカップで盛り上がっているブラジルですが、国内では大会に使った110億円を学校や病院建設のために使うべきだいう抗議の声が広がっています。
    In Brazil, the start of the 2014 World Cup was cause for celebration, but amidst the partying was also protests, with many Brazilians speaking out against the $11 billion their country has spent on the games, $11 billion, they say, that could have been spent building desperately need schools and hospitals, instead of football stadiums.

    その抗議は暴力的なものとは限りません。アートを通じた平和的なものもあります。
    The protests in Brazil haven’t all been violent and one of the peaceful weapons in use is public art.

    中でもGraffiti Art(落書きアート)はブラジルでは合法です。
    It’s bold in scale, often stretching entire city blocks, and every inch is legal thanks to a federal law decriminalizing street art in 2009, which has been great for graffiti artists like Bruno Bogossian.

    ワールドカップ初日には78人ものGraffiti Artistが、ワールドカップ開催に対する抗議ではなく、家庭内暴力に抗議するために全国から結集しました。
    78 graffiti artists have packed up their spray cans and traveled across the country to Rio for the first day of the World Cup.But these artists aren’t here to protest the games. They have come to fill a kilometer-long city block with murals, all protesting domestic violence.
    graffiti in brasil
    Graffiti Artistでもあり、自身も家庭内暴力の被害者だったPnmelaは「落書きアートは道行く全ての人々に訴えることができる特別なアートだ」と言います。
    Graffiti is special bacause you are communicating with everybody.

    Panmelaが家庭内暴力の被害を受けた時、ブラジルではまだ法整備がされておらず、警察に被害届をしても取り合ってもらえませんでした。
    We went to the police station, but, at that time, we don’t have a law against domestic violence, and nothing happened. He never went to the court. Nothing happened.

    ブラジルで家庭内暴力から女性を守る法律が成立したのは2006年のことです。
    In 2006, Brazil’s first law on domestic violence was passed, protecting women from the types of injustices suffered by Panmela.

    以来、Panmelaは法に対する意識を高めるために様々な活動をしています。
    Panmela has dedicated her life to raising awareness about the law, founding an organization in 2008 called Rede Nami, Panmela and her all-female team host graffiti workshops and schools throughout Rio de Janeiro.

    ワールドカップという世界中の注目が集まる機会を利用して、今まで日が当たらなかった問題がクローズアップされ、改善の推進力となることを祈ります。

    このブログのトップページはこちらです。

    対訳 北斎の富士 (新・おはなし名画シリーズ) Hokusai's Mt.Fuji in Japanese and English
    Hokusai's Mt.Fuji in Japanese and English

    (2013/09)
    西村 和子

    Clip here for details
    スポンサーサイト

    コメントの投稿

    非公開コメント

    FBのおはなし名画ページ
    カテゴリ
    紹介されているサイト